在近日舉行的 2026 北京國際科技產業博覽會上,亮亮視野攜 Hey2 AR 翻譯眼鏡在國家會議中心亮相,並同步在北京亦庄、北京國管、北京銀行等多個展位集中展示 AR+AI 在國際會議、會展服務及跨語言交流中的創新應用。展會期間,央視財經對亮亮視野進行了採訪報道,重點體驗了 Hey2 AR 翻譯眼鏡在即時字幕、跨語言溝通和輕量化佩戴等方面的表現。 央視財經記者在現場體驗中發現,Hey2 AR 翻譯眼鏡整機重量僅 49 克,約相當於一顆雞蛋或一副普通墨鏡,顯著降低了用戶佩戴 AI 眼鏡的門檻。
佩戴後,眼前即可即時呈現對話內容的翻譯字幕,整體延遲控制在 0.5 秒以內。相比傳統手機翻譯工具需要低頭查看、容易打斷交流節奏的痛點,AR 翻譯眼鏡讓使用者能夠保持視線、表情和肢體互動,使跨語言溝通更接近自然面對面的交流狀態。
Hey2 AR 翻譯眼鏡功能升級
此次展出的 Hey2 AR 翻譯眼鏡實現了多項功能升級。語言能力方面,產品支持超過 100 種語言和方言即時翻譯,並新增中英粵及 9 種方言大模型引擎,涵蓋中文、英語、粵語、四川話、陝西話、上海話、湖南話、潮汕話等多種語言和方言。面對大型會展、開放空間和會議現場常見的噪聲大、回音強、人聲遠等複雜聲學環境,新模型進一步提升了低質量音頻下的識別準確率。 使用場景上,Hey2 新增離線翻譯能力,支持多種主流語言在無穩定網絡環境下使用,提升了跨境出行、國際會務和現場接待中的可用性。
同時,產品新增錄音紀要能力,支持最長 5 小時音頻錄製、多設備會議記錄同步,以及在線轉寫和 AI 智能總結等功能,最高可完成 10 萬字文本的總結,幫助會議組織者、商務人士和國際交流參與者更高效地沉淀信息資產。 亮亮視野創始人兼 CEO 吳斐在科博會相關圓桌論壇上表示,會展不是簡單的「擺展位」,而是高密度的信息交換場。對 AR 企業而言,國家級展會和國際會議提供了真實、複雜、可複製的場景,是技術從實驗室驗證走向產業落地的關鍵入口。
他指出,AR 眼鏡可以在導覽、即時講解、三維展示、互動體驗和跨語言交流等環節發揮作用,推動展會從「空間展示」走向「智能交互」。 事實上,亮亮視野 AR 翻譯眼鏡已在中關村論壇、中國高層發展論壇、北京文化論壇等多個高規格會議和展會中完成應用驗證。大型國際活動對設備穩定性、翻譯速度、佩戴舒適度和現場適應能力提出了更高要求,也成為檢驗 AR+AI 產品成熟度的重要標準。
通過持續進入真實場景,亮亮視野正在將技術能力轉化為可感知、可複製、可規模化的會議會展服務能力。 從產業價值來看,AR 翻譯眼鏡的意義並不止於「翻譯更快」。它真正改變的是人與人溝通的姿態:用戶不必低頭看屏幕,不必依賴第三方轉述,也不必因語言障礙而被排除在信息流之外。對國際會議而言,它提升的是交流效率;對公共服務而言,它拓展的是無障礙邊界;對全球化交往而言,它讓不同語言、不同文化背景的人能夠更平等地進入同一場對話。
作為長期深耕 AR+AI 領域的中國科技企業,亮亮視野正以輕量化硬件、即時 AI 翻譯和多場景應用能力,推動 AR 眼鏡從前沿科技展示走向真實社會價值。此次亮相北京科博會,不僅展示了中國 AR+AI 企業在智能終端領域的創新能力,也進一步表明:面向未來的科技創新,既要追求性能突破,也要回應真實的人類需求。讓溝通更自然、讓信息更平等、讓全球無障礙交流成為可能,正在成為亮亮視野持續投入的重要方向。
📬 免費訂閱 TechRitual 科技精選
每 3 日由 AI 精選 5 篇最重要香港科技新聞,直送你信箱




