劍橋的學者們終於破解了一個長達130年的中世紀文學謎題:Wade之歌,這部英國文學的失落瑰寶。
過去被認為是充滿怪物的史詩,新的研究顯示它實際上是一部騎士浪漫故事,講述了騎士、戰鬥和宮廷陰謀。
在一份800年前的中世紀講道文檔中,有幾行文字令文學學者困惑。
突破來自於對一份中世紀講道文的長期誤讀的糾正:一位抄寫員錯誤地將「elves」轉錄,正確的詞應為「wolves」。
劍橋大學的Seb Falk表示:「將精靈改為狼有著巨大的影響。這將傳說的重心從怪物和巨人轉移到騎士對手之間的人類戰鬥。」
據報導,中世紀詩人Geoffrey Chaucer曾兩次提到包含德意志神話角色Wade的早期作品。
Wade之歌在中世紀非常受歡迎。
到了1300年代,這個故事已經如此知名,以至於Geoffrey Chaucer在《坎特伯雷故事集》和另一部作品中提及它。然而,Chaucer在13世紀末對Wade的兩次提及長期以來令學者們困惑。
該研究的作者James Wade補充道:「不清楚Chaucer為何在宮廷陰謀的背景下提到Wade。我們的發現為此提供了更合理的解釋。」
主要的原始資料已經失傳,現存的Wade之歌文本主要源於學者M.R. James的偶然發現。
1896年,M.R. James在劍橋的Peterhouse發現了拉丁講道中的英語段落。與同學者Israel Gollancz合作,他們確認這些段落是來自失落的12世紀浪漫詩的詩句。
然而,James未能發佈進一步的評論,近130年來,學者們因缺乏新證據而難以解釋這些片段並想像完整的傳說。
James Wade表示,許多聰明的學者「為此撕心裂肺」。
同時,新的研究顯示,將Wade理解為騎士浪漫故事有助於澄清這些提及。
在Chaucer的《商人的故事》中,60歲的騎士January提到Wade的船,並主張與年輕女性結婚。
研究者強調了這一提及的重要性:Chaucer的觀眾會從騎士浪漫的背景中認識到Wade的船,而非民間故事或史詩。
雖然這一發現澄清了Chaucer的提及,但同時也突顯了講道作者的一個奇特決定。
這一發現提供了中世紀一個意想不到的稀有證據:一位中世紀講道者在講道中提及流行文化。
Falk表示:「這是一篇晚期12世紀的講道,引用了當時熱門浪漫故事中的一個梗。這是早期講道者將流行文化融入講道以吸引觀眾的證據。」
這篇講道被稱為「Humiliamini」,現在被認為是由偉大的晚期中世紀作家Alexander Neckam撰寫。
講道者利用Wade之歌來強調謙卑的訊息,將人類行為與狼和毒蛇等動物特徵進行比較。
James Wade指出:「這篇講道至今仍然有共鳴。它警告我們,威脅最大的不是怪物,而是人類。」
他和Seb Falk認為,抄寫員的錯誤導致了三個關鍵詞的誤讀,特別是混淆了字母「y」和「w」。
文本的更正翻譯改變了其意義:從「Some are elves and some are adders; some are sprites that dwell by waters: there is no man, but Hildebrand only.」變為「Thus they can say, with Wade: ‘Some are wolves and some are adders; some are sea-snakes that dwell by the water. There is no man at all but Hildebrand.」
無論講道的作者是Neckam還是其門徒,顯然都熟悉Wade,並假定觀眾能夠理解這一參考。
日本電話卡推介 / 台灣電話卡推介
一㩒即做:香港網速測試 SpeedTest HK